Thanks, Sam

Sam Humphries sent this link with a note that said, “Here’s one for your clip file.”

http://www.animeondvd.com/reviews2/manga/manga.php?manga_view=1408

“I am not sure why but practically all of Viz’s shojo titles, Sensual Phrase included, has a solid translation. This is the second DeConnick translation I have read, and I have to say she consistently seems to enjoy the manga she works on. Similar to another title she translated, Matsumoto Taiyo’s Blue Spring, Kaikan Phrase is not an easy series to work on. While Blue Spring was filled with slang, graffiti and yanki attitude, Sensual Phrase has song lyrics which had to be translated, reworded to make them rhyme and arranged to make sense. DeConnick also had to maintain the concepts of seduction, jealousy and sexual frustration. She does not shy away from any of these themes, translating them honestly but also putting in her own appreciation for the manga. So while I might laugh at lines like “he’s completely ruining my panties,” I get the context and I appreciate the translator’s unique perspective and the work put into this title, as well. Very fun read.”

Sweet.


About this entry